2016 · 03 · 21 • Fuente: Maryam Ramadan, Aljazeera / Traducción: Palestinalibre.org

Rafeef Ziadah: 'La única opción que queda es hacer un estado paria de Israel'

Los poemas de Rafeef Ziadah se inspiran en historias reales de los palestinos que viven bajo la ocupación israelí y en el exilio.

Los escritos de las secuelas de la invasión israelí en Gaza 2008-2009, quedó plasmado en el poema de Ziadah “"Nosotros enseñamos Vida, Señor", que fue popularizado por grabación realizada en Londres en el año 2011 [cortesía de Rafeef Ziadah]

“Hoy, mi cuerpo fue una masacre televisiva,

y vuestras resoluciones de las Naciones Unidas hayan hecho jamás sobre esto

Pero no importa cuán buen inglés tenga, ningún clip de sonido, les devolverá a la vida".

Los primeros escritos de las secuelas de la invasión israelí a Gaza 2008-2009, están en las palabras de Rafeef Ziadah en el poema "Nosotros enseñamos Vida, Señor" que fue popularizado mediante un vídeo grabado durante un recital de poesía realizado en Londres en el año 2011, el cual se transformó en viral.

Poetisa de origen palestino radicada en Londres, Ziadah es activista y miembro del Comité Nacional Palestino Boicot, Desinversión y Sanciones (BDS).

Ha ayudado a encabezar muchas de las iniciativas que piden el boicot académico y cultural a Israel hasta que se adhiera a las demandas de concesión de los derechos palestinos en virtud del derecho internacional.

El poema ahora se entrega en el último disco de Ziadah del mismo nombre, que combina su poesía con la música original compuesta por Phil Mansour.

Al Jazeera habló con Ziadah acerca de su último disco, la inspiración y la política de su arte, así como de su activismo en el Reino Unido.

Rafeef Ziadah, aparte de ser una poetisa palestina es también un activista y miembro del Comité Nacional Palestino Boicot, Desinversión y Sanciones (BDS).  [Cortesía de Rafeef Ziadah]

Al Jazeera: Sus poemas fueron conocidos previamente por su ejecución cautivadora. ¿Por qué decidió añadir música a sus poemas?

Rafeef Ziadah: Tanto mi primer disco, “Hadeel”, y este segundo, “Enseñamos vida”, han sido colaboraciones con músicos maravillosos que deliberadamente trabajaron para asegurar que la música refuerce y enfaticen las palabras.

Con un álbum, a diferencia de las presentaciones en vivo, la gente no es capaz de ver y relacionarse con mis expresiones faciales o gestos de mano,  en el álbum queríamos recrear esa conexión y la música realmente me ayudó a darle vida a los poemas.

Estoy feliz de trabajar con el activista-artista Phil Monsour, (quien produjo el álbum). La música también ha ayudado a introducir el trabajo a un público más amplio y está comenzando a tener difusión en estaciones de radio independientes de todo el mundo.

Al Jazeera: ¿Cuánto tiempo le llevó hacer este álbum? ¿Por qué ha decidido publicarlo ahora y qué es lo que espera que vaya a salir de su lanzamiento?

Ziadah: El álbum fue una lenta colaboración que empezó con una serie de piezas de poesía y lentamente crecieron en número. Tomó cerca de 12 meses para completar la producción final, pero los poemas fueron escritos durante varios años y se grabaron en unos pocos países, dependiendo de la accesibilidad.

Es en realidad un intento de captar en palabras una serie de experiencias recientes de los palestinos dentro de la Palestina histórica y en el exilio también.

Este trabajo es también - de muchas maneras - un esfuerzo colectivo más allá de mí misma y los músicos, ya que se lanzó una campaña de crowdfunding para apoyar las etapas finales de la producción y muchos generosamente donaron para asegurarse de que las narrativas que están en gran medida ausentes en la corriente principal occidental puedan ser escuchadas.

Como explico en las ilustraciones del álbum, "los poemas y la música que aquí se han escrito durante varios años, tres guerras, dos asedios, demasiadas fronteras y muchas protestas y piquetes. Espero que capturen incluso un atisbo del amor y la resistencia de muchos que enseñan la vida con una sonrisa constante cada día".

Al Jazeera: ¿Qué poema en el álbum es el más emotivo para usted y por qué?

Ziadah: Todo poema en este álbum es una historia real sobre la base de las conversaciones que he tenido con los palestinos y los refugiados en diferentes partes del mundo. Espero que cada historia conecte y toque a la gente de alguna manera.

Uno de los más difíciles de escribir fue el poema "Almohada", sobre un hombre que en estado de pánico cogió una almohada en lugar de a su bebé mientras huía de los bombardeos aéreos de Israel.

Su hijo sobrevivió, pero mientras me contaba lo que pasó, de repente se detuvo y me mostró la funda de la almohada que había guardado durante años y dijo: "La guardo para recordar".

El poema “Silencio Todavía” salió de las conversaciones con una mujer maravillosa que era un sobreviviente de la Nakba. En sus últimos meses, ella sólo describía su pueblo en Palestina y se negó a hablar de otra cosa.

Por supuesto, el título del álbum está basado en el poema “Nosotros enseñamos vida, Señor”, que trata de incorporar la parcialidad de los medios de comunicación contra los palestinos, pero otros poemas tocan diversos temas, incluyendo las dificultades en las fronteras, la migración y el racismo en Europa y América del Norte hacia los refugiados.

Musicalmente, las pistas tienen dos momentos de silencio acompañado de solos de Oud y otros llenos de energía y ritmo.

Al Jazeera: Como activista que trabaja a favor de los derechos palestinos, ¿cómo ve usted el arte - ya sea poesía o de otra manera - interrelacionado con el campo de la política?

Ziadah: En nuestro contexto no estoy segura de cómo podemos separar nuestra vida, incluyendo el arte, desde la política. La separación, desgraciadamente, existe más en las discusiones académicas que en la vida diaria de las personas y las interacciones con el arte.

En última instancia, mis experiencias y las de la mayoría de los palestinos han sido forjadas por la desposesión y el exilio forzado por el régimen colonial de colonos de Israel a través de un conjunto de políticas integrales de apartheid. El viaje de los refugiados de muchos países de Europa, a los que les que escribo en este álbum, está conformado por un sistema político que trata a los solicitantes de asilo como sospechosos.

Incluso como una persona que me encuentro leyendo en países que colocan tantos estereotipos negativos de la mujer árabe sobre mis hombros antes incluso de pronunciar una palabra, independientemente de si yo intento ser político o no.

Esta realidad y nuestras narrativas son la columna vertebral de la poesía que escribo, y que a su vez enlaza con mi activismo porque la narración no es suficiente. También estoy interesada en pedir medidas contra los cómplices en apoyar los crímenes de Israel o los abusos de los derechos de los refugiados.

Al Jazeera: ¿De qué manera este punto de vista influyen en el activismo que hace, en relación con el Movimiento Boicot, Desinversión y Sanciones (BDS)?

Ziadah:  He estado involucrada en el movimiento liderado por palestinos, Boicot, Desinversión y Sanciones (BDS) desde su creación, ayudando a fundar la Coalición contra el Apartheid Israelí en Toronto y la Semana del Apartheid israelí, que se está llevando a cabo este año en más de 150 ciudades y escuelas de todo el mundo.

Soy una orgullosa miembro de la Campaña Palestina para el Boicot Académico y Cultural a Israel (PACBI) y he apoyado las campañas de boicot cultural y académico y promesas siempre que sea posible.

Hoy más que nunca creo que necesitamos un movimiento para aislar al régimen de Israel en la forma que se hizo con el apartheid de Sudáfrica. Desde la llamada "comunidad internacional" parece ser ajena a las condiciones que los palestinos están viviendo, la única opción que queda es hacer un estado paria de Israel.

Los Boicots, desinversiones y sanciones son una herramienta legítima en esta estrategia, que ayudan a educar sobre la realidad del régimen de opresión contra los palestinos de Israel y, más importante aún, las personas que se mueven más allá de la simple condena a la acción efectiva.

Al Jazeera: ¿Qué piensa usted acerca de las recientes medidas adoptadas por el gobierno del Reino Unido para limitar el activismo BDS?

Ziadah: El gobierno del Reino Unido anunció recientemente detalles de sus restricciones en cuanto a la ética de las adquisiciones en un intento de intimidar a los organismos públicos como ayuntamientos y universidades de la cancelación de los contratos con las empresas cómplices de las violaciones de derechos humanos de Israel.

Aunque que no parecen imponer nuevas obligaciones legales a los organismos públicos, estos documentos están destinados a crear un efecto de amedrentarían y forma parte de una campaña concertada para reducir la campaña BDS.

Estoy de acuerdo con mis colegas en el Comité Nacional Palestino de BDS (BNC), quien explicó: "Este gobierno va más allá de Margaret Thatcher que alguna vez fue a defender el apartheid sudafricano."

El gobierno del Reino Unido está socavando de manera efectiva los derechos civiles y la democracia local con el fin de proteger a Israel de la crítica y la rendición de cuentas.

Lejos de obstaculizar las campañas del BDS, tales medidas represivas sólo resaltan el apoyo del Reino Unido a la opresión de los palestinos por parte de Israel y subrayan la necesidad de más campañas de BDS.

En respuesta a las medidas, más de 25.000 personas firmaron una petición rechazando los planes del gobierno y una coalición de organizaciones se han comprometido a defender el derecho de continuar con la Campaña BDS. Los estudiantes rechazaron las medidas por parte de la organización de eventos durante la Semana del Apartheid israelí a través de los campus del Reino Unido, con un plenario de apertura a la que asistieron más de 350 personas en Londres.

Fuente: Rafeef Ziadah: 'Make a pariah state of Israel'

Copyleft: Toda reproducción de este artículo debe contar con el enlace al original inglés y a la traducción de Palestinalibre.org

Fuente: Maryam Ramadan, Aljazeera / Traducción: Palestinalibre.org